25 мая 2019 г.

Г.АЮУРЗАНА НА ПУТИ ОТ ПОСТМОДЕРНИЗМА К РЕАЛИЗМУ

08 октября 2014 г.

С Г.Аюрзаной наши читатели могли познакомиться еще в сентябре этого года.

http://burnews.ru/samyj-populyarnyj-i-izvestnyj-sovremennyj-pisatel-mongolii-gun-g-ayurzana

Предлагаем вашему внимание интервью с писателем.

 


- Уважаемый Аюурзана, Ваши постмодернистские романы «Мираж», «Долг в десять снов», «Рождённые эхом» претерпели уже несколько изданий. Расскажите, как они появились.

- Когда я начал писать первый роман своей постмодернистской трилогии «Мираж», у меня не было никакого особого замысла. Как вы знаете, в тексте романа есть пьеса. Она-то и послужила отправной точкой развития сюжета. Другие две части трилогии были написаны уже с определённой целью - завершить  основную сюжетную линию.

- Однако судьба главного героя этой трилогии Тэнгиса осталась неясной и
после выхода Вашего реалистического романа «Шаманская легенда»…

- Да, Тэнгис в конце «Рождённых эхом» на долгие семь лет отправляется на остров
Ольхон на озере Байкал. Судьба сводит его с представителем одного из самых древних
шаманских родов Хагдаем. Тэнгис становится его помощником, постигает основы
монгольского шаманизма, встречает новую любовь. Но на этом приключения моего героя не
заканчиваются.

- Будет ли Тэнгис героем Вашего следующего романа?

- У меня есть замысел и желание вновь обратиться к образу этого молодого
человека, нашего современника. Если в моей постмодернистской трилогии Тэнгису чуть за
тридцать, то в новом романе ему будет уже лет сорок пять. Дело в том, что главный герой
для этого нового романа у меня уже есть, но ему нужен помощник или даже двойник. Пока я в
поиске его «alter ego». Кто знает, может быть это будет уже хорошо знакомый нам Тэнгис.

- Ну а пока Вас можно поздравить с выходом в свет романа «Белый, чёрный,
красный». О чём он?

- Главным действующим лицом романа «Белый, чёрный, красный» является
творческая личность - художник. Его отец - халха-монгол, а мать - торгутка. Это один из
малых монгольских народов, проживающих в сомоне Булган Кобдосского аймака на западе
Монголии.  До поры до времени мой герой не задумывается о своём происхождении, учится
в Москве в Художественном институте имени Сурикова, затем работает в Улан-Баторе. Но в
возрасте сорока пяти лет вдруг начинает ощущать себя торгутом, едет в этот отдалённый
сомон, на родину своей матери, находит там родственников, слушает героический эпос
«Джангар».

- Как всегда действие вашего произведения разворачивается в разных
странах. Куда на этот раз Вы отправляете своего героя?

- Теперь он попадает в Швейцарию. Мой художник приезжает туда для организации
выставки своих работ. В Цюрихе разворачивается любовная линия моего романного
сюжета. Мой художник ещё в Кобдосском аймаке знакомится с девушкой-черногоркой,
постоянно живущей в Швейцарии. Приехав в Цюрих он находит свою возлюбленную и
становится единственным, кто навещает её в психиатрической клинике.

- Да, опять двойники, деконструкция и героический эпос в качестве симулякра. Все признаки постмодернистского романа налицо. Снова
от реализма к постмодернизму?
- А почему бы и нет? Читателю нужна разная литература. Кто-то интересуется шаманизмом, кто-то теорией сновидений Фрейда…

- А кто-то поклоняется гневному ламаистскому божеству Шугдэну? Именно так называется один из ваших недавних детективных
романов.

- В Монголии культ Шугдэна не особенно популярен. Приверженцев этого культа сегодня можно скорее встретить в Индии, Тибете и, например, в
Швейцарии. Однако целью моего «Шугдэна» было не просто рассказать о существовании такого культа. В моём романе Шугдэн является олицетворением политики современного Китая в отношении монголов и других малых народностей. Помните, мой главный герой Сэржамц ни с кем не может даже поговорить на родном монгольском языке. Хотя он женат на монголке, но и дома жена просит его говорить по-китайски ради того, чтобы их дочь лучше училась в школе. Эта ситуация, к сожалению, типична.

- Теперь понятно, почему в Китае к Вашему роману отнеслись очень настороженно. Но ведь что-то подобное происходит и в семьях
монголов, проживающих, например, в США. Их дети уже почти не говорят по-монгольски.

- Да, вместе с языком утрачивается и культура, самобытность нации. Я бы сказал, что первому поколению монголов, живущах в Соединённых Штатах там как-то «неловко». Работают, в основном, на тяжёлой работе, с английским языком большие проблемы. Но и сюда, домой, обратно возвращаться уже не хотят. Наверное, это проблемы всех «первых волн» эмиграции.

- Как Вы считаете, можно ли уже употреблять термин «монгольская эмиграция» и следом за ним «литература монгольского зарубежья»?

- Думаю, ещё рановато. И эмиграционные-то процессы не устоялись, не говоря уже о литературных. Подождите лет пять, там видно будет.

- Уважаемый Аюурзана, а что Вы думаете о нынешней социально-политической обстановке в самой Монголии. Куда идёт монгольское
общество?

- К сожалению, у тех, кто стоит сегодня у власти нет единой социально-экономической концепции, так называемого «хар хайрцагны бодлого» («концепции никуда не ускользающего главного принципа»). Она меняется каждые четыре года вместе со сменой руководства. Партию, находящуюся у власти в каждый определённый момент можно уподобить мафии. Те же основные идеи. Я думаю, нам не очень выгоден прочный экономический союз России и Китая. На этой «шахматной доске» Монголия - вне игры.

- В этой связи другой важный вопрос - куда движется современная монгольская литература?

- Не хочу выдвигать себя на первый план, так как считаю, что мне просто повезло. Ещё в 90-е я получил качественное литературное образование в Москве в Литературном институте им. М.Горького. Очень жаль, что традиция отправлять туда учиться монгольских писателей теперь прервалась. Вижу, что кому-то из нынешних авторов не хватает именно общего гуманитарного образования, а кому-то недостаёт таланта. С тех пор, как в результате демократической революции в Монголии принцип социалистического реализма в художественном творчестве сошёл на нет, писателей и поэтов «бросает из стороны в сторону». Кто-то называет себя представителями «серебряного века в монгольской литературе», кто-то начинает выпускать «литературу широкого потребления».

- Будем надеяться, что несмотря ни на что в Монголии будут появляться действительно талантливые авторы. Желаем Вам успехов в
написании нового романа и надеемся, что в скором времени монгольские читатели смогут взять в руки Вашу следующую книгу.



Беседу вела доцент кафедры монголоведения и тибетологии Восточного факультета СПбГУ М.П.Петрова.

Корреспондент сайта mongolnow.com  встретилась с автором романов, ставших бестселлерами сегодняшнего книжного рынка Монголии Г.Аюурзаной в Улан-Баторе.





Комментарии


Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Мастер высшего класса по маникюру, педикюру - 67-09-21 Изготовление портретных кукол на заказ 670-921 - Виктория Сдаю гараж по ул.8 Марта на Шишковке тел.:44-73-07 Ремонт компьютеров, ноутбуков, установка программ тел.:611-207,40-18-15 Хочешь бросить пить? Попробуй с нами. Наша помощь бесплатна. Содружество Анонимных Алкоголиков 40-86-36, 8902535-86-36 Все объявления